อ่านบทกวีของ Amanda Gorman 'The Hill We Climb' แบบเต็มและรู้สึกได้รับแรงบันดาลใจทันที

Amanda Gorman เป็นชื่อที่ติดปากของทุกคนในเช้าวันนี้ หลายชั่วโมงหลังจากที่เธอทำให้โลกต้องตะลึงเมื่ออ่านบทกวีระหว่างการสาบานตนของประธานาธิบดี Joe Biden ในวันสถาปนาปี 2021

กวีเยาวชนคนแรกของสหรัฐฯ ขึ้นแสดงบนเวทีหน้ารัฐสภาสหรัฐฯ ในเช้าวันที่หนาวเย็นของเดือนมกราคม อ่านออกเสียงบทกวี 'The Hill We Climb' ของเธอให้แขกรับเชิญ ได้แก่ รองประธานาธิบดี กมลา แฮร์ริส, เลดี้ กาก้า, มิเชลล์ โอบามา, เจนนิเฟอร์ โลเปซ และ ผู้คนนับล้านทั่วโลกผ่านการถ่ายทอดสด



แต่งกายด้วยชุด Prada – ที่คาดผมประดับด้วยผ้าซาตินสีแดงและเสื้อโค้ทกระดุมสองแถวสีเหลืองทำให้เธอกลายเป็นไอคอนการแต่งตัวผู้ชายอย่างรวดเร็ว เด็กสาววัย 23 ปีเรียกบทกวีที่สร้างแรงบันดาลใจของเธอว่า 'หลากหลายและสวยงาม' แก่สาธารณชนในสหรัฐฯ ซึ่งเราไม่สามารถหยุดอ่านได้ในวันนี้ .



นี่คือบทประพันธ์ฉบับสมบูรณ์ของบทกวีวันเข้ารับตำแหน่งของ Amanda Gorman ปี 2021:

เมื่อถึงวัน เราถามตัวเองว่าเราจะหาแสงในเงาที่ไม่มีวันสิ้นสุดนี้ได้ที่ไหน?
ความสูญเสียที่เราแบกรับ ทะเลที่เราต้องลุย
เรากล้าท้าท้องของสัตว์ร้าย
เราได้เรียนรู้ว่าความเงียบไม่ใช่ความสงบเสมอไป
และบรรทัดฐานและแนวคิดของสิ่งที่ 'ยุติธรรม' นั้นไม่ยุติธรรมเสมอไป
และถึงกระนั้น รุ่งอรุณก็เป็นของเราก่อนที่เราจะรู้ตัว
อย่างใดที่เราทำ
อย่างใดเราเคยผจญและเห็นชาติที่ไม่แตกสลาย
แต่ยังทำไม่เสร็จ
พวกเราผู้สืบทอดตำแหน่งจากประเทศและช่วงเวลาที่สาวผิวดำผอมเพรียวสืบเชื้อสายมาจากทาสและเลี้ยงดูโดยแม่เลี้ยงเดี่ยวสามารถฝันที่จะเป็นประธานาธิบดีได้เพียงเพื่อจะพบว่าตัวเองกำลังอ่านอยู่
'ไม่เคยมองโลกในแง่ดีไปกว่านี้เลย': การกล่าวสุนทรพจน์ เพลง และงานเฉลิมฉลองเป็นจุดเริ่มต้นของวันเข้ารับตำแหน่งของไบเดน - อย่างที่มันเกิดขึ้น
และใช่ เรายังห่างไกลจากการขัดเกลา ห่างไกลจากความบริสุทธิ์
แต่นั่นไม่ได้หมายความว่าเรากำลังพยายามสร้างสหภาพที่สมบูรณ์แบบ
เรามุ่งมั่นที่จะหลอมรวมสหภาพของเราอย่างมีจุดมุ่งหมาย
เพื่อสร้างประเทศที่มุ่งมั่นต่อทุกวัฒนธรรม ทุกสี ทุกตัวละคร และเงื่อนไขของมนุษย์
ดังนั้นเราจึงเพ่งมองไม่ใช่สิ่งที่ยืนอยู่ระหว่างเรา แต่สิ่งที่ยืนอยู่ตรงหน้าเรา
เราปิดช่องว่างเพราะเรารู้ ให้อนาคตของเรามาก่อน เราต้องแยกความแตกต่างออกไปก่อน
เรานอนหงายแขนเพื่อให้เราเอื้อมมือเข้าหากัน
เราแสวงหาอันตรายแก่ผู้ใดและสามัคคีเพื่อทุกคน
ให้โลกถ้าไม่มีอะไรอื่นพูดว่านี่เป็นความจริง:
ที่แม้ในขณะที่เราเสียใจ เราก็เติบโตขึ้น
ที่แม้ในขณะที่เราเจ็บเราก็หวัง
ที่แม้เราจะเหนื่อย เราก็พยายาม
ว่าเราจะถูกผูกไว้ด้วยกันตลอดไป ชัยชนะ
ไม่ใช่เพราะเราจะไม่มีวันรู้จักความพ่ายแพ้อีกต่อไป แต่เพราะเราจะไม่มีวันหว่านการแบ่งแยกอีกต่อไป
พระคัมภีร์บอกเราให้จินตนาการว่าทุกคนจะนั่งอยู่ใต้เถาองุ่นและต้นมะเดื่อของตนเองและไม่มีใครทำให้พวกเขากลัว
หากเราต้องใช้ชีวิตตามเวลาของเรา ชัยชนะจะไม่อยู่ที่คมดาบ แต่อยู่ในสะพานทั้งหมดที่เราสร้างขึ้น
นั่นคือคำมั่นสัญญาที่จะให้พรั่งพรู เนินเขาที่เราปีน ถ้าเพียงแต่เรากล้า
เป็นเพราะการเป็นชาวอเมริกันเป็นมากกว่าความภาคภูมิใจที่เราได้รับ
มันเป็นอดีตที่เราก้าวเข้าไปและวิธีที่เราซ่อมแซมมัน
เราได้เห็นพลังที่จะทำลายประเทศของเรามากกว่าที่จะแบ่งปัน
จะทำลายประเทศของเราถ้ามันหมายถึงการทำให้ประชาธิปไตยล่าช้า
ความพยายามนี้เกือบจะสำเร็จแล้ว
แต่ในขณะที่ประชาธิปไตยอาจล่าช้าเป็นระยะๆ
จะไม่มีวันพ่ายแพ้อย่างถาวร
ในความจริงนี้ ในศรัทธานี้ เราวางใจ
เพราะในขณะที่เราจับตาดูอนาคต แต่ประวัติศาสตร์ก็จับตาดูเรา
นี่คือยุคแห่งการไถ่ถอน
เรากลัวมันตั้งแต่เริ่มก่อตั้ง
เราไม่รู้สึกว่าพร้อมที่จะเป็นทายาทของชั่วโมงที่น่ากลัวเช่นนี้
แต่ภายในนั้น เราพบพลังในการแต่งบทใหม่ เพื่อมอบความหวังและเสียงหัวเราะให้กับตัวเราเอง
เมื่อเราถามว่า 'เราจะเอาชนะภัยพิบัติได้อย่างไร' ตอนนี้เรายืนยันว่า 'ภัยพิบัติจะชนะเราได้อย่างไร'
เราจะไม่เดินกลับไปที่สิ่งที่เป็น แต่ย้ายไปยังสิ่งที่จะเป็น:
ประเทศที่ช้ำแต่สมบูรณ์ มีเมตตาแต่กล้าหาญ ดุร้ายและเป็นอิสระ
เราจะไม่หันหลังกลับหรือถูกขัดจังหวะด้วยการข่มขู่เพราะเรารู้ว่าความเฉยเมยและความเฉื่อยของเราจะเป็นมรดกของคนรุ่นต่อไป
ความผิดพลาดของเรากลายเป็นภาระของพวกเขา
แต่สิ่งหนึ่งที่แน่นอนคือ
หากเรารวมความเมตตาเข้ากับพลังและพลังด้วยความถูกต้อง ความรักจะกลายเป็นมรดกและการเปลี่ยนแปลงของเรา สิทธิโดยกำเนิดของลูกหลานของเรา
ดังนั้นให้เราทิ้งประเทศไว้ข้างหลังดีกว่าที่เราถูกทิ้งไว้
ทุกลมหายใจจากหน้าอกที่ทุบด้วยทองสัมฤทธิ์ เราจะยกโลกที่บาดเจ็บนี้ให้กลายเป็นโลกมหัศจรรย์
เราจะลุกขึ้นจากเนินเขาสีทองทางทิศตะวันตก
เราจะลุกขึ้นจากลมตะวันออกเฉียงเหนือที่ซึ่งบรรพบุรุษของเราได้ตระหนักถึงการปฏิวัติครั้งแรก
เราจะลุกขึ้นจากเมืองริมทะเลสาบของรัฐแถบมิดเวสต์
เราจะลุกขึ้นจากทางใต้ที่มีแสงแดดส่องถึง
เราจะสร้างใหม่ ประนีประนอม และฟื้นฟู
ในทุกซอกทุกมุมของชาติเรา ทุกซอกทุกมุมที่เรียกว่าประเทศของเรา
ประชาชนของเรา ที่มีความหลากหลายและสวยงาม จะโผล่ออกมา ถูกทารุณและสวยงาม
เมื่อถึงเวลา เราก้าวออกจากร่มเงา ลุกเป็นไฟ และไม่กลัว
รุ่งอรุณใหม่ผลิบานเมื่อเราเป็นอิสระ
เพราะมีแสงสว่างอยู่เสมอ
ถ้าเรากล้าพอที่จะเห็นมัน
ถ้าเรากล้าพอที่จะเป็น

หลังจากสุนทรพจน์ที่กำหนดประวัติศาสตร์ของเธอ ช่างคำกลายเป็นนักเขียนขายดีใน ​​Amazon และตอบสนองต่อข่าวบน Twitter

สำเนาบันทึกเรื่อง สระน้ำเก็ตตี้อิมเมจ

‘ฉันอยู่บนพื้น หนังสือของฉันเป็นอันดับ 1 & #2 ใน AMAZON หลังจาก 1 วัน! [sic]' กวีผู้ได้รับรางวัลเขียนบนโซเชียลมีเดียหลังจากอ่านออกเสียงบทกวีของเธอในวันสถาปนา



เนื้อหานี้นำเข้าจาก Twitter คุณอาจพบเนื้อหาเดียวกันในรูปแบบอื่น หรือค้นหาข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่เว็บไซต์

คอลเล็กชั่นกวีนิพนธ์ที่กำลังจะจัดขึ้นของเธอในชื่อ The Hill We Climb สามารถสั่งซื้อล่วงหน้าได้ในวันที่ 21 กันยายน พ.ศ. 2564 ทาง Viking Books ชื่ออื่น ๆ ที่จะเกิดขึ้นของเธอ Change Sings: เพลงเด็ก ยังเป็นสินค้าขายดีใน ​​Amazon อีกด้วย

เมื่อสามปีก่อน Gorman เขียนเพื่อ .โดยเฉพาะ ELLE UK สำหรับปัญหาความยั่งยืนประจำเดือนกันยายน 2561 ที่กล่าวถึงผู้หญิงทั่วโลก



อ่านบทกวีที่นี่และพยายามอย่าร้องไห้:

อยู่คนเดียวผู้หญิงคนหนึ่งเป็นรากที่ม้วนงอเพื่อการเปลี่ยนแปลง
แต่เมื่อรวมกันแล้ว ผู้หญิงก็เป็นป่าที่มีชีวิตชีวาด้วยจิตวิญญาณ:
อำนาจที่วุ่นวาย สัญญาที่ไร้กาลเวลาที่สุด
เรียกให้กระทำการแก่ทุกคนที่ได้ยินมัน แข็งแกร่งดุจหุบเขาที่หมอบอยู่
ภาคภูมิใจเหมือนดินแข็ง
ไม่มีอะไรเป็นธรรมชาติไปกว่านี้อีกแล้ว
ดีกว่าผู้หญิงที่รู้คุณค่าในการเลือกขึ้นเสียงของเธอ
เธอคือพลังแห่งธรรมชาติ ทรวงอกของโลก
คอของหมู่บ้านโลก เธอคือลอแรกซ์
พูดสำหรับคนที่พูดไม่ได้
ท้าทายผู้ที่คิดว่าเราอ่อนแอ
ในตัวเองเธอเป็นยอดเขาสูง:
ไม่เกรงกลัวและไม่เหมือนใคร รวมกันในการกระทำประจำวันของเรา ไม่ว่าเล็กหรือใหญ่ เราอาจล้มได้
เพื่อรักษาโลกไว้ให้คนรุ่นหลัง
เรามีพลังของพายุเฮอริเคน
แต่เราสร้างแทนที่จะทำลาย
เรามีพลังของแผ่นดินไหว
แต่เราเสริมกำลังแทนที่จะสั่นคลอน
เพื่อประโยชน์ทั้งหมดของเรา เราต่อสู้เพื่อสร้าง
โลกนี้สะอาดขึ้นและเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อมมากขึ้น เราใช้
ยืนรับสาย ไม่ใช่แค่เพื่อตัวเราเอง
แต่ทุกคนที่จะตามเราตื่น เราไม่นั่ง หมกมุ่น หรือรอ
เพราะเรารู้ชะตากรรมของดาวเคราะห์
อยู่ในมือของเรา เราเห็นแผ่นดินนั้น
ทะเลและท้องฟ้าไม่เคยมีการโต้เถียง
ว่าความฝันจะบรรลุได้ก็ต่อเมื่อยั่งยืน
เราไม่ได้แค่จินตนาการถึงการเคลื่อนไหว แต่เราเริ่มต้นมัน
เราวางแผนไว้เพื่อประโยชน์ของโลก
ผู้หญิงวิ่งไปโดยรู้ว่าเราทำได้ มัน
ไม่ใช่แค่การอนุรักษ์ แต่เป็นความก้าวหน้า เราจะไม่พัก:
ที่นี่ใน ELLE เราตะโกนบอกมัน
สะกดออกมาตะโกนออกมา:
ในการตัดสินใจในแต่ละวันของเรา ผู้หญิงอาจ
ให้สิ่งที่คุณไม่สามารถยืมได้:
เจตจำนงที่จะลุกขึ้นแม้เพียงเพื่อวันนี้
เพื่อดวงตาที่จะเฝ้ามองเราในวันพรุ่งนี้

ชอบบทความนี้? ลงทะเบียนเพื่อรับจดหมายข่าวของเรา เพื่อรับบทความแบบนี้ส่งตรงถึงกล่องจดหมายของคุณ ต้องการแรงบันดาลใจเพิ่มเติม วารสารศาสตร์ที่รอบคอบ และเคล็ดลับความงามที่บ้านใช่หรือไม่

NS สมัครสมาชิกนิตยสารสิ่งพิมพ์ของ ELLE วันนี้! สมัครสมาชิกที่นี่



เรื่องที่เกี่ยวข้อง เนื้อหานี้สร้างและดูแลโดยบุคคลที่สาม และนำเข้ามาที่หน้านี้เพื่อช่วยให้ผู้ใช้ระบุที่อยู่อีเมล คุณอาจค้นหาข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเนื้อหานี้และเนื้อหาที่คล้ายกันได้ที่ Piano.io